賓主歴然 – A vendégnek és a házigazdának világosan meg kell különböztetődnie

賓主歴然 Hinju rekinen A vendégnek és a házigazdának világosan meg kell különböztetődnie   Rinzai mester (臨済義玄, -866) egyik legjobban ismert szavai ezek, aki a házigazda és a vendég „négy helyzetéről” adott tanítást: 1) van személy és nincs világ, 2) nincs személy és nincs világ, 3) nincs személy és van világ, 4) van személy és van […]

Read More »

長江万里 – A Yangtze sok ezer mérföldje

長江万里 (Chōkō banri) A Yangtze sok ezer mérföldje Li Bai 李白, 701-762 verséből való ez a fenti idézet 李白 黄鶴西樓月   黄鶴(こうかく) 西楼(せいろう)の月(つき) 長江萬里情   長江(ちょうこう) 万里(ばんり)の情(じょう) 春風三十度    春風(しゅんぷう) 三十度(さんじゅうど) 空憶武昌城      空(むな)しく憶(おも)う 武昌城(ぶしょうじょう)     Giftofvision – Sneakers search engine | Nike SB x Parra ‘Japan Federation Kit’ T-Shirt – Black / White , Pochta

Read More »

笠重呉天雪 – Bambusz kalapom roskadozik a Wu hegy (Goten) havának súlya alatt

笠重呉天雪 Kasa ha omoshi Goten no yuki     Ez a sor Hakuin 白隠 慧鶴, 1686-1769 Kaian Kokugo-jából 槐安国語 származik és párt alkot a következő sorral: „Cipőm a Ch’u-i (Sochi) földek virágaitól illatozik” 鞋香楚地花 笠(かさ)はおも)しごてん)のゆき)、あい)はかんば)しそち)のはな)。 Télen a Wu országban hordott bambusz kalapokon vastagon megül a hó, tavasszal pedig a Ch’u-ban viselt szalma szandálok milliónyi virág […]

Read More »

渓声山色 – A völgy hangja, a hegy színe

渓声山色 A völgy hangja, a hegy színe Bár már korábbi időkben is ismeretesek voltak a fenti szavak, a sōtō zen iskola alapítójának, Dōgen zenjinek 道元禅師 egyik verséhez kötik a mondást. Erről bővebben lásd az interjút Niwa Renbō 丹羽廉芳 zen mesterrel: 峯の色渓(たに)の響(ひびき)も皆ながら 我(わが)釈迦牟尼の声と姿と Lásd még: 渓声便是広長舌 山色豈非清浄身 夜来八万四千偈 他日如何挙似人 vagy: 渓声便是広長舌  けいせいすなわちこれこうちょうぜつ 山色豈非清浄身  さんしきあにしょうじょうしんにあらざらんや 夜来八万四千偈  やらいはちまんしせんのげ 他日如何人挙似  たじついかんかひとにこじせん illetve az […]

Read More »

座石雲生衲 – Egy szirten ülök, köpenyem felhők

座石雲生衲 Ishi ni zasureba kumo nō ni jōzu Ez a sor Kanzan „Hideg hegy” verseinek egyikéből származik. Ülök magányosan egy szirten és letekintek a körülöttem kavargó felhőkre. A felhők minden irányba eltakarják a kilátást, azonban a tudat belül nyitott, fényes, tiszta és a tér mind a tíz irányába áthatol rajtuk. Itt vagyok, az élet bölcsességét […]

Read More »

A rügyfakadáskor hulló eső – 木の芽雨

木の芽雨 A teaszertartások során mindig kerül egy kalligráfia vagy egy tuskép a teaszobába, amelyek különféle hangulatot idéznek és mindig fontos részét képezik a szertartásnak. Ez a négy írásjegyből álló mondás szintén a teaszobák gyakori díszévé válhat és a tavaszt szimbolizálja. Sports Shoes | Air Jordan XXX1 31 Colors, Release Dates, Photos , Gov

Read More »

Az egyenes tudat a gyakorlás helye – 直心是道場

Az egyenes tudat (jikishin 直心) a gyakorlás helye (dōjō 道場) Harada Rōshi kommentárja (forrás: Moon by the window): Ezek Vimalakirti szavai. Egy nap, amint Koun Doji éppen elindult a városból, összetalálkozott Vimalakirtival, aki éppen akkor tért vissza útjáról. Megkérdezte merre járt, mire Vimalakirti azt válaszolta, hogy a dōjōból, a gyakorlás helyéből érkezett vissza. Mivel azonban […]

Read More »

A zöld hegyen nincsen egyetlen porszem sem (青山絶点埃)

青山絶点埃 Seizan ten’ai wo zesshu – A zöld hegyen nincsen egyetlen porszem sem   Harada Rōshi kommentárja (lásd. Moon by the window): Könnyű az egész életünket úgy leélni, mintha fátyol mögött lennénk, de amikor nem látjuk a bennünk lévő belső tájat, akkor a világból hiányzik a világosság és a fény. Meg kell ismernünk a tudatunk […]

Read More »