Kokoro shūgetsu ni nitari 心似秋月 Az tudatom akár az őszi hold

Ez a kifejezés egy jól ismert kínai versből származik a Tang-dinasztia költőjétől, Kanzan Tokusei-től 憨山徳清 (1546-1623):

Az tudatom akár az őszi hold,
tiszta és tapasztalaton túli módon elegáns.
Lehetetlen ezt az tudatot bármihez is hasonlítani.
Hogyan is lenne lehetséges, hogy elmagyarázzam neked?

Hogyan is lenne lehetséges, hogy elmagyarázzam neked?
De pusztán a félreértések elkerülése végett hadd mondjam el,
hogy az „tudatom” nem egoista tudatot jelent.
Ez csupán egy másik módja annak, hogy azt mondjuk:
mindenki Buddha-természete olyan, akár az őszi hold –
fényes és tiszta –, semmi sem hasonlítható hozzá.

A zen gyakorlása végső soron ennek a csodálatos Igazi Természetnek a felismerése. A tudatom tiszta, mint a tiszta őszi hold, és hasonlít a semmivel sem beárnyékolt lényegi elméhez, vagyis a Buddha-természethez, ami maga az „eredeti tudat”, és ami minden érző lénynek a sajátja. A vers azt illusztrálja, hogy még akkor is, ha a téveszmék felhői borítják, a tudat valódi természete szennyezetlen és legmélyében tiszta marad, kifejezve a leírhatatlant, a kimondhatatlant, magát a megvilágosodás állapotát. Magára a megvilágosodás mélységére utal, hogy bármennyire is gyönyörűek a szavak, ezt a tudatállapotot nem fejezhetik ki soha teljes mértékben.

Ezt a zen kifejezést gyakran a zazen gyakorlatában és a koncentráció fenntartásának segítéséhez is használják, nem ritka, hogy tokonoma-kba 床の間akasztják, hogy a saját tudatállapotunk mély önelemzésére taníthasson.