好雪片々不落別處 Kōsetsuhenpen bessho

A szépséges hópelyhek nem hullanak különböző helyre. A kalligráfián megjelenő idézet a Hekiganroku 42. esetének tanítása 『碧巌録』第四二則 . Dobosy Antal Mahákásjapa mosolya című könyvében található (104. oldal) fordítása így hangzik (42 Gyönyörű hópelyhek):Engo előszava: Függetlenül beszél, függetlenül cselekszik, és mások kedvéért a pocsolyán keresztül cammog. Beszél másokkal, együtt cselekszik másokkal, mégis olyan egyedül áll, mint […]

Read More »

Kakizome – Shoaku makusa Shuzen bugyō

Minden évben január 2-án készítjük el az év első írását. Ez lehet kívánság, vagy egy irány, egy cél kitűzése az új évre. Ezúttal az alábbi szöveget választottam: 諸悪莫作: shoaku makusa – ne tedd a rosszat.衆善奉行: shuzen bugyō – tégy mindent, ami jó. Ezek a sorok Dhammapadában 法句経 és a Nirvána Szútrában 大般涅槃経, sőt más szövegekben […]

Read More »