日々是好日 Nichinichi kore kōjitsu – Minden nap jó nap

Idézet a Kék szikla gyűjteményből (Hekiganroku 碧巌録), annak is a 6. esetéből Dobosy Antal fordításában: „Ummon beszédet tartott a gyülekezetnek, és azt mondta nekik:– Én nem kérdezlek benneteket a hónap közepe előtti napokról. De mit tudtok a hónap közepe utáni napokról? Jöjjön ide valaki, és mondjon néhány szót azokról a napokról!Majd maga adta meg a […]

Read More »

武士に二言はない Bushi ni nikotoba ha nai – A harcosnak nincs második szava

A zen buddhizmus és a szamurájok élete szorosan összekötődött. A zen tanítások egyszerű, mélyreható puritánsága rendkívül közel állt a harcos réteg szellemiségéhez, így nem csak hogy támogatták a zen kolostorokat, de sokan  elmélyültek a zen gyakorlásában is, mindennapjaik részévé tették. A zen erőteljes tanításai szép lassan behatoltak a japán kultúra minden területére. Egy szamuráj kōan […]

Read More »

水に流す Mizu ni agasu – Együtt áramolni a vízzel

Annyi, mint jelen lenni. Azt is mondhatjuk, hogy tegyünk úgy, mintha minden, ami a múltban történt, soha nem történt volna meg. Döntsük el, hogy nem ítéljük el azt, ami elmúlt. Hagyjuk a múltat a múltban. A jövő még nem létezik, nem aggódunk a jövőért. Döntsük el, hogy a jövő az jövő. Kizárólag a jelen pillanat […]

Read More »

親死子死孫死 A szülő meghal, a gyermek meghal, az unoka meghal

A híres zen mestert, Ikkyū Sōjun-t 一休宗純 (1394-1481) egy alkalommal felkérték, hogy készítsen egy kalligráfiát, amire néhány szerencsés szót ír. Ezt írta: „A szülő meghal, a gyermek meghal, az unoka meghal”. Amikor ezt az „ügyfél” meglátta feldühödött, és úgy hitte, hogy amit a mestert írt az balszerencsét hoz. Felháborodására Ikkyū mester így válaszolt: „Akkor az Ön […]

Read More »

渾身寒如氷 Konshin samuushite koori no gotoshi – Amikor hideg van, az egész tested jéghez hasonló legyen

Amikor hideg van, legyünk odaadók a hideggel szemben, amikor meleg van, legyünk odaadók a meleggel szemben. Mindig az adott helyzet. A Kék szikla gyűjtemény 43. esete így szól Dobosy Antal fordításában:Egy szerzetes kérdezte Tózantól: – Hideg és hőség ér minket. Hogyan kerülhetjük el ezeket? – De miért nem mész el oda, ahol nincs hideg és nincs hőség? […]

Read More »

好雪片々不落別處 Kōsetsuhenpen bessho

A szépséges hópelyhek nem hullanak különböző helyre. A kalligráfián megjelenő idézet a Hekiganroku 42. esetének tanítása 『碧巌録』第四二則 . Dobosy Antal Mahákásjapa mosolya című könyvében található (104. oldal) fordítása így hangzik (42 Gyönyörű hópelyhek):Engo előszava: Függetlenül beszél, függetlenül cselekszik, és mások kedvéért a pocsolyán keresztül cammog. Beszél másokkal, együtt cselekszik másokkal, mégis olyan egyedül áll, mint […]

Read More »
Gyémánt szútra

Szombat esti beszélgetések 2/6 – A Gyémánt szútra tanításaiból

Invokáció A Gyémánt szútra[1] tanítása nagyon fontos a mahájána buddhizmusban. Arról az ideálról, a bodhiszattváról tanít, aki Buddha együttérzésének továbbvivője. A bodhiszattva, vagyis a tökélyharcos egy olyan alakja a buddhizmusnak, akinek eszménye a hangsúlyt a tökéletes együttérzésre helyezi, arra az együttérzésre, amely miatt – a szútrák szerint – Buddha is megforgatta a Tan kerekét. Ezért […]

Read More »