Újabb kalligráfia a Zen Akadémia számára.
Uzuki, avagy a „az u-no-hana hónapja”.
Úgy tartják, hogy a „卯” kanji az „卯の花” (u-no-hana) szóból ered, és arra a fehér virágra utal (Deutzia), ami Japánban tavasszal, ebben az időszakban nyílik. (Mellesleg ez a kanji idén különlegesen érdekes, hiszen zodiákus írásjegyként a jelentése a „nyúl”, és idén éppen a Nyúl évébe léptünk. A nyúl jelentéssel együtt a kínai asztrológia negyedik zodiákus jele, és a régi időkben a hajnali 5-7 óra közötti időszakra is utaltak vele, amikor azt mondták: „a nyúl órájában”.)
Egy másik elmélet szerint a „卯” eredetileg az azonos hangzású „植” volt a szóösszetételben. A „植” kanji „u・eru, u・varu” olvasattal azt jelenti „ültet”, és a rizs ültetésére utal, ami Japánban az egyik legfontosabb étel, a régi időkben még fizető eszközként is használták!
A deutzia a horteziák családjába tartozó cserjefajta fehér virágokkal, és szereplője a híres haiku költő Matsuo Bashō (松尾 芭蕉, 1644-1694) egyik versének is, amit Daiten 大顛和尚, a kamakurai 鎌倉市 zen kolostor, az Engakudzsi 圓覺寺 / 円覚寺 apátjának halál hírére írt 1685. tavaszán, és ilyen formán az apát felé intézett tisztelgésének tekintik:
梅恋ひて (ume koite)
卯の花拝む (unohana ogamu)
涙哉 (namida kana)
Szabad fordításban:
Vágyakozom a szilvavirágokra
Ám meghajolok az unohana előtt
Könnyes szemekkel