Blogbejegyzések

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_query::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_query.inc on line 181.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_style_default.inc on line 24.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 136.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
0

笠重呉天雪 - Bambusz kalapom roskadozik a Wu hegy (Goten) havának súlya alatt


笠重呉天雪
Kasa ha omoshi Goten no yuki

 

 

Ez a sor Hakuin 白隠 , 1686-1769 Kaian Kokugo-jából 槐安国 származik és párt alkot a következő sorral: „Cipőm a Ch’u-i (Sochi) földek virágaitól illatozik” 鞋香楚地

(かさ)(おも)呉天(ごてん)(ゆき)(あい)(かんば)楚地(そち)(はな)

Télen a Wu országban hordott bambusz kalapokon vastagon megül a hó, tavasszal pedig a Ch’u-ban viselt szalma szandálok milliónyi virág illatát hordozzák. A szerzeteseknek és a gyakorlóknak, akik az Ösvényen járnak, egyaránt jutnak jó idők és rossz idők. Daitō Kokushi 大燈国, vagyis Shūhō Myōchō 宗峰妙, 1282-1337 azt tanította, hogy a gyakorlóknak megállás nélkül egy egyenes vonalban kell haladniuk. Azért születtünk erre a világra, hogy felismerjük igazi természetünket. Semmi másban nem vehetünk menedéket, csak ebben. Hanazono japán császár 花園天, 1297-1348 Daitō Kokushival gyakorolt, amikor megvilágosodott. Daitō Kokushi elismerte Hanazono császár felébredését és osztozott hatalmas örömében.  
Hanazono császár nem csak úgy könnyedén gyakorolt egy vagy két évig, hanem minden nap részt vett sanzenen (négyszemközti gyakorlás a mesterrel), sosem hagyott ki egyetlen lehetőséget sem. Végül felismerte saját, igazi természetét. Az ősök szemével látott, fülével hallott.
Ki tudod fejezni azt a helyet, ahol a dualitásnak még csak a nyoma sincs? Kezdetben erre mindenki így válaszol: hogyan tudnék kifejezni valamit, ami nincs ott? Azonban az, aki valóban meghalt és újjá született, könnyen tud erről beszélni. Amikor valóban visszatérünk a forrás(unk)hoz, abban a pillanatban és ott megoldjuk az élet és a halál kérdését. Nem kell megvárnunk a saját, valóságos, fizikai halálunk pillanatát, hogy felismerjük ezt. Nem azért születtünk, hogy zavarodottan és melankolikusan éljük az életünket. Minden nap felelősségteljesen kell élnünk és az embereket szolgálnunk. Ez az értéke életünknek és ebben találhatunk őszinte, igaz örömet.

 

Harada Rōshi szavait felhasználva (lásd: Moon by the window)


0

渓声山色 - A völgy hangja, a hegy színe

渓声山色
A völgy hangja, a hegy színe

Bár már korábbi időkben is ismeretesek voltak a fenti szavak, a sōtō zen iskola alapítójának, Dōgen zenjinek 道元禅師 egyik verséhez kötik a mondást.

Erről bővebben lásd az interjút Niwa Renbō 丹羽廉芳 zen mesterrel:
峯の色渓(たに)の響(ひびき)も皆ながら
我(わが)釈迦牟尼の声と姿と

Lásd még:
渓声便是広長舌
山色豈非清浄身
夜来八万四千偈
他日如何挙似人

vagy:
渓声便是広長舌  けいせいすなわちこれこうちょうぜつ
山色豈非清浄身  さんしきあにしょうじょうしんにあらざらんや
夜来八万四千偈  やらいはちまんしせんのげ
他日如何人挙似  たじついかんかひとにこじせん

illetve az alábbi idézet:
盧山にいたれりしちなみに、渓水の夜流する声をきくに悟道す。偈をつくりて、常総禅師に呈するにいはく「渓声便ち是れ広長舌、山色清浄身に非ざること無し。夜来八万四千偈、他日如何が人に挙似せん。」この偈を総禅師に呈するに、総禅師、然之す。 『正法眼蔵』「渓声山色」巻

Részletes tanítás például a mondásról az alábbi könyvben olvasható:
沢木興道
正法眼蔵講話―渓声山色

0

座石雲生衲 - Egy szirten ülök, köpenyem felhők


座石雲生衲
Ishi ni zasureba kumo nō ni jōzu

Ez a sor Kanzan "Hideg hegy" verseinek egyikéből származik. Ülök magányosan egy szirten és letekintek a körülöttem kavargó felhőkre. A felhők minden irányba eltakarják a kilátást, azonban a tudat belül nyitott, fényes, tiszta és a tér mind a tíz irányába áthatol rajtuk. Itt vagyok, az élet bölcsességét választottam. A mennybolt és a föld és én egyek vagyunk, egy a gyökerünk mind a tízezer dologgal. Semmi sem létezik ezek közül az én szubjektív érzékelésemen kívül. Egységet alkotok az egész univerzummal. Az univerzum végtelen és én is az vagyok. Itt nincs születés és nincs halál sem. Ha felismerjük az "én"-nek ezt a végtelen forrását, akkor a felhők testünkön ruhává válnak. A völgy legmélyebb mélységeiből felszálló pára burkolja a testemet, mint egy ruha. A fenyőről csepegő harmat nedvesíti ruhám ujjait. Délben a nap sugarai díszítik a testemet, éjjel a hold díszíti fejemet. A mennybolt, a föld, az univerzum mind együtt, ez én vagyok.
Azért születtünk, hogy megtapasztaljuk ezt a tágas, hatalmas világot. Nem azért élünk, hogy közönséges földi kincsekre vagy hírnévre tegyünk szert, mert ezek mind olyan dolgok, amelyek csak addig tartanak, amíg élünk. Nem azért születtünk-e, hogy minden érző lény felébredését keressük, hogy megtapasztaljuk a tudatunkban lévő legmélyebb forrást, eredetet?

Harada Rōshi kommentárjából (lásd: Moon by the window)

 

0

A rügyfakadáskor hulló eső - 木の芽雨


木の芽雨

A teaszertartások során mindig kerül egy kalligráfia vagy egy tuskép a teaszobába, amelyek különféle hangulatot idéznek és mindig fontos részét képezik a szertartásnak. Ez a négy írásjegyből álló mondás szintén a teaszobák gyakori díszévé válhat és a tavaszt szimbolizálja.

0

Az egyenes tudat a gyakorlás helye - 直心是道場


Az egyenes tudat (jikishin 直心) a gyakorlás helye (dōjō 道場)

Harada Rōshi kommentárja (forrás: Moon by the window):

Ezek Vimalakirti szavai. Egy nap, amint Koun Doji éppen elindult a városból, összetalálkozott Vimalakirtival, aki éppen akkor tért vissza útjáról. Megkérdezte merre járt, mire Vimalakirti azt válaszolta, hogy a dōjōból, a gyakorlás helyéből érkezett vissza. Mivel azonban nem volt ilyesmi a környéken, csak Buddhának volt gyakorló helye, így Koun Doji nagyon furcsállotta a választ, és magyarázatot kért Vimalakirtitől, aki azt felelte: ha azt gondolod, hogy a dōjō egy hely vagy egy épület, az baj. Ha úgy gondolsz rá, mint valamiféle épületre, ahova belépsz és aztán kijöhetsz onnan, akkor a tudatod lényege mindig változni fog.
Ha felszabadult a tudatunk, bárhová megyünk is az a gyakorlás helye, az a dōjō. Mert bár rengeteg szent hely van, hol az élő buddha? Ha a tudatunk legmélyével megértjük a dharmát, akkor mindennap Buddhával vagyunk, legyünk bárhol is.

0

A zöld hegyen nincsen egyetlen porszem sem (青山絶点埃)

青山絶点埃
Seizan ten'ai wo zesshu - A zöld hegyen nincsen egyetlen porszem sem

 

Harada Rōshi kommentárja (lásd. Moon by the window):
Könnyű az egész életünket úgy leélni, mintha fátyol mögött lennénk, de amikor nem látjuk a bennünk lévő belső tájat, akkor a világból hiányzik a világosság és a fény. Meg kell ismernünk a tudatunk mélyét és el kell engednünk a zavaros gondolatokat. Csak ekkor kerülhetünk kapcsolatba az igazi forrásunkkkal, eredetünkkel. Hogy ezt elérjük ezért küzdünk és teszünk erőfeszítéseket.
Amikor a tudatunk szeme kinyílik az olyan, mintha először látnánk. Hirtelen mind a tízezer dolog világosan láthatóvá válik; a hegyek, a füvek, a fák és a virágok mind együtt megvilágosodnak. Ha elfelejtjük a gyülölködést, neheztelést és a negatív, nem-kedves gondolatokat, és mindent tiszta, fényes tekintettel nézünk, elfelejtve mások hibáit és saját kudarcainkat, mindent gyengéd együttérzéssel fogadunk, és a lét kényelmessé válik.
"A zöld hegyen nincsen egyetlen porszem sem" nem egy külső tájkép valahol rajtunk kívül. Amikor a tudatunk szeme kinyílik, akkor természetszerűleg elérjük ezt a tudatállapotot. Mindennap frissek maradunk és minden napot új rácsodálkozással élünk meg. Ez az igazi vallásos élet.

0

Performance kép és videó riport

Április 19-én, vasárnap 10 órakor kezdődött el a "Sugjó" címet viselő közös performance Kenéz László shakuhachi művésszel, amely egy kicsit több, mint 60 percen keresztül töltötte be, járta körbe újra és újra az Ázsia kertet.

Az esemény képekben és videókon:

0

Április 19-e Budapest, ELTE Füvészkert - shakuhachi és japán kalligráfia

2015. április 19-én, vasárnap a budapesti Füvészkertben a Sakura ünnep keretében 10 órai kezdéssel shakuhachi és japán (víz) kalligráfia előadás lesz! (Cím: 1083 Budapest, Illés utca 25.)

Az előadás leírása:

0

Április 18-a Kiskunlacháza - japán kalligráfia és tusfestészet

Japán kultúrális nap Kiskunlacházán a Petőfi Művelődési Központ és Könyvtárban
2015. április 18-án, szombaton, 12-18 óra között!

16:00-ás kezdéssel előadás a japán kalligráfia és tusfestészet témakörében a mulandóság pátosza és a szamuráj kultúra jegyében. Ezt követően rövid bemutató tuskép és kalligráfia, majd oktatás!

(Cím: 2340 Kiskunlacháza, Kinizsi Pál utca 1.)

Plakát (ide kattintva nagyobb méretben is látható)

0

Április 19-én a Füvészkertben - shakuhachi és kalligráfia előadás

Sugjó a tűnő jelek jegyében

2015. április 19-én (vasárnap) a budapesti Füvészkertben, a Sakura ünnep keretein belül, 10 órai kezdéssel, különlegesnek ígérkező előadás várható. Nehéz meghatározni, hogy performance, bemutató vagy éppen előadás névvel illessük az eseményt, amelynek szemtanúi lehetnek, akik ellátogatnak a Füvészkertbe. A nem kevesebb, mint minimum 1 órásra tervezett shakuhachi és kalligráfia előadás a tűnő jelek jegyében zajlik majd. A Kenéz László shakuhachi játékából születő hangok a kert és a beszűrődő város zajai közt tűnnek fel és tűnnek majd el, egybeolvadva a pillanattal. Ehhez a japán kalligráfia ad hol hátteret, hol előteret. A kalligráfia azonban vízzel készül majd. Életre kelnek az írásjelek a semmiből és oda is térnek vissza, ahogy a víz felszárad, és ahogy elszállnak a hangok is. A pillanat művészete várható a maga mulandóságában.
Reméljük, hogy sokak érdeklődését felkelti majd ez a különleges élmény és csatlakoznak hozzánk! (További részletekkel később még jelentkezünk!)


Shidarezakura, Okayama

 

Tartalom átvétel