Füvészkerti shakuhachi és japán kalligráfia

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_query::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_query.inc on line 181.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.


2015-ben első alkalommal csináltuk meg Kenéz László barátommal közös performance-unkat a Füvészkertben Budapesten a Sakura ünnep idején, amelynek alkalmával barátom shakuchaci játéka mellett a Szív szútrát írtam le. Idén Hakuin Zenji híres zazenről szóló verse jelent meg a köveken, a csodálatos napsütésben, a hangok táncoló üteme mellett.



Rengeteg ember fordult meg, a kellemes időjárást is kihasználva, a Füvészkertben, ahol a cseresznyefák virágzása mellett a természet tavaszi kibontakozásának megannyi árnyalatában gyönyörködhetett.


A híres vers így hangzik japánul és magyarul:

Hakuin Zenji Zazen Wasan

SHUJŌ HONRAI HOTOKE NARI
MIZU TO KŌRI NO GOTOKU NITE
MIZU O HANARETE KŌRI NAKU
SHUJŌ NO HOKA NI HOTOKE NASHI

SHUJŌ CHIKAKI O SHIRAZU SHITE
TŌKU MOTOMURU HAKANASA YO
TATOEBA MIZU NO NAKA NI ITE
KATSU O SAKEBU GA GOTOKU NARI

CHŌJA NO IE NO KO TO NARITE
HINRI NI MAYOU NI KOTONARAZU
ROKUSHU RINNE NO INNEN WA
ONORE GA GUCHI NO YAMIJI NARI

YAMIJI NI YAMIJI O FUMISOETE
ITSUKA SHŌJI O HANARU BEKI
SORE MAKAEN NO ZENJŌ WA
SHŌTAN SURU NI AMARI ARI

FUSE YA JIKAI NO SHOHARAMITSU
NENBUTSU ZANGE SHUGYŌ TŌ
SONO SHINA ŌKI SHOZENGYŌ
MINA KONO UCHI NI KISURU NARI

ICHIZA NO KŌ O NASU HITO MO
TSUMISHI MURYŌ NO TSUMI HOROBU
AKUSHU IZUKU NI ARINU BEKI
JŌDO SUNAWACHI TŌKARAZU

KATAJIKENAKUMO KONO NORI O
HITOTABI MIMI NI FURURU TOKI
SANDAN ZUIKI SURU HITO WA
FUKU O URU KOTO KAGIRI NASHI

IWANYA MIZUKARA EKŌ SHITE
JIKI NI JISH O SHŌ SUREBA
JISHŌ SUNAWACHI MUSHŌ NITE
SUDENI KERON O HANARETARI

INGA ICHINYO NO MON HIRAKE
MUNI MUSAN NO MICHI NAOSHI
MUSŌ NO SŌ O SŌ TO SHITE
YUKUMO KAERUMO YOSO NARAZU

MUNEN NO NEN O NEN TO SHITE
UTAU MO MAU MO NORI NO KOE
ZANMAI MUGE NO SORA HIROKU
SHICHI ENMYŌ NO TSUKI SAEN

KONO TOKI NANI O KA MOTOMU BEKI
JAKUMETSU GENZEN SURU YUE NI
TŌSHO SUNAWACHI RENGEKOKU
KONO MI SUNAWACHI HOTOKE NARI

 
 

Hakuin Zenji Zazen Dala

Minden érző lény
lényege szerint buddha.
Ahogy nincs jég víz nélkül,
nincsenek buddhák az érző lényektől függetlenül.

Nem tudván,
az igazság milyen közel van,
a messze távolban keressük – milyen szomorú!

Mint az ember,
aki a vízben állva
a szomjúságtól kétségbeesetten kiabál.
Mint a gazdag ifjú,
aki a szegények közé téved.

Sötét tudatlanságunkban
elveszve így tévelygünk a hat világban.
A sötétségben egyre messzebb jutva,
hogyan szabadulhatnánk meg valaha is
születéstől és haláltól.

Nincsen szó,
amely a mahájána zen gyakorlat
tökéletességét kifejezné.

A hat paramita:
az adakozás,
az előírások megtartása,
és az egyéb üdvös cselekedetek,
mint Buddha nevének recitálása,
az önmegtartóztatás és a szellemi gyakorlatok,
mind a zazen által teljesednek ki.

Ülj le!
akár csak egyszer,
és láthatod,
a zen miként törli el valamennyi karmád.
Nincs többé rossz út,
és a megtisztulás világa sincs már tőled távol.

Elég
ezt az igazságot
egyszer nyílt szívvel meghallgatnunk,
hogy méltassuk és örömmel befogadjuk.

Mennyivel inkább
így van ez,
ha önmagunkban elmélyedve

közvetlenül megvalósítjuk az Én-természetet,
de belátjuk annak igazságát,
hogy az Én-természet nem-természet.

Adjunk fel
minden hiábavaló elmélkedést,
így az okok és okozatok zárt sorának kapuja feltárul,
és a nyílegyenes utat,
nem kettőt, és nem is hármat,
követni tudjuk.

Ha megérted,
hogy minden alak nem-alak, ezért alak,
jöjj vagy távozz,
mindig ugyanott jársz.

Ha megérted,
hogy a gondolat nem-gondolat, ezért gondolat,
énekelj vagy táncolj,
mindig a Dharma hangján szólsz.

Milyen hatalmas és kimeríthetetlen
a szamádhi szabad ege!

Milyen ragyogó és tiszta
a Négyrétű Bölcsesség tökéletes holdfénye!

E pillanatban mi mást kívánhatnál még?
Amikor az Igazság örök nyugalma megnyilatkozik,
a hely, ahol most időzöl,
maga a Lótuszok Földje,
és lakhelyed, e test,
maga Buddha teste.

(fordította: One Drop Zendo / Egy Csepp Szangha munkacsoport)


Talán a képek is vissza tudják adni a pillanatok erejét, amelyekben részünk volt! Köszönjük mindenkinek, aki eljött és velünk töltötte ezt a hangulatos délelőttöt!