augusztus 2010

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_query::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_query.inc on line 181.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_style_default.inc on line 24.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 136.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
0

A „zen bot”

(For english version please click here.)

Szóba került már a „zen vonal” és a „zen bot” is. A kalligráfiának ez a téma ismét egy olyan kis szeletkéje, amely inkább a zen buddhizmushoz köthető, mégis – lévén igen érdekes – lessünk be ebbe a történetbe.

0

Örök megerősítés, igenlés Iwanami Yuishin (岩波唯心) senseitől

Ismét egy csodálatos kalligráfiát kaptam Japánból Iwanami Yuishin (岩波唯心) senseitől, ami a senze feliratot alkotja meg csodálatos formában. A mester magyarázata a következő: 千是(せんぜ・永遠の肯定) vagyis a senze annyit tesz, mint örök megerősítés vagy örök igenlés. Gyönyörű!

Iwanami Yuishin (岩波唯心) 千是(せんぜ・永遠の肯定)

0

Kalligráfia egy különleges blognak

Egy különleges blognak, a Japán-Magyar Kapcsolattörténet nevet viselő oldalnak készítehettem kalligráfiát. Nagy örömömre szolgált a megkeresés, és igen különleges megoldással került felhasználásra a kalligráfia. Íme a fejléckép, amelybe belekomponálódott (ide kattintás a bloghoz):

0

Hitsuzendō iskola

(For the English version please click here)

Többször szóba került a Hitsuzendō (筆禅道) iskola, amely tulajdonképpen egy napjainkban is működő zen kalligráfia iskola, amely Yamaoka Tesshū (Jamaoka Tessú, 山岡鉄舟, 1836-1888) művészetéből indult útnak. Róluk beszélgetünk ma.

0

Bővül a webshop

Az utóbbi hetekben bővült a webshop a keretezett és keretezetlen tekercsképekkel. Ma ismét a sok gyakorlás mellett újabb alkotásokat is készítettem, amelyek felkerültek a webshopba:

japán kalligráfia webshop

A képen a következők láthatóak sorrendben:
居合道 - iaido, 剣道 - kendo, 空手道 - karatedo / 自由 - Szabadság, 朋友 - (igaz) Barátság, 心如水 - A szív akár a víz / 道 - út.

A továbbiakban tervezek elkészíteni több tekercs méretű kalligráfiát is, illetve hozzájutottam több érdekes papírhoz is, amelyeket szintén szeretnék használni.

Tulajdonképpen számtalan kalligráfiát készítek el mostanában és fogok is még az elkövetkező 4-5 hétben. Ugyanis az a szerencse ért, hogy szeptember közepén Japánba utazom, és a tervek szerint közel egy évet töltök ott, hogy egy zen kolostorban gyakoroljak. Így a webshop továbbra is működni fog, habár egyedi alkotásokat nem lehet majd megrendelni ezen idő alatt, "csak" a webshopban lévőket. (Igaz, ha kapnék megrendelést még az elutazásom előtt, amelyet majd később kíván valaki megvásárolni, akkor azt természetesen előre el tudom még készíteni.)

0

道 - út

Azt nem tudom, hogy minden kalligráfiát gyakorlónak van-e kedvenc kanjija, amelyet örömmel ír le, de nekem van. Igazából több is, de az egyik az "út" (japán olvasata: michi), amely írásjegy minden művészeti ág nevében is szerepel. Kedvteléssel keresgélek újabb és újabb leírásí módokat, hogy tovább bővíthessem a repertoárom ezen a területen. Ennek az eredménye most ez a kalligráfia is, amellyel rögtön a webshopot is bővítettem, de erről egy másik bejegyzésben szólok inkább. Most álljon itt a kalligráfia.

do - michi

0

Shikishi és tanzaku papírok

Sok úton és módon alakulhat úgy az életünk, hogy megismerkedhetünk kedves és szimpatikus emberekkel. Az elmúlt két napban szerencsénk volt találkozni japánokkal, akik turistaként jöttek hozzánk. Feleségem már korábbról ismeri őket egy nemzetközi eszperantó találkozóról, és most ismét találkoztunk velük. Azon felül, hogy igen kellemes városnézéses programban vettünk együtt részt, japán szokáshoz híven ajándékkal is megleptük egymást. Ennek keretében kaptam olyan papírokat és általam még ismeretlen ecsettollakat, amelyek nálunk nem kaphatóak.

A két különleges papír, amit kaptam a shikishi vagy irogami (色紙) valamint a tanzaku (短冊). Mind a kettő már előre el van készítve úgymond arra, hogy keretezni lehessen, és mindegyikhez lehet vásárolni Japánban szebbnél szebb kereteket is, amelyek ráadásul nagyon praktikusak, mert cserélhető bennük a kép. A shikishi hagyományosan kb. 24.2cm x 27.2cm, a tanzaku pedig 37.2 cm x 16.6 cm. A fotón is látható, hogy mind a kétféle papír finom arany szegéllyel van elkészítve. Ami viszont nem látható, hogy ezek merev papírok, és a hátlapjuk mintás.
Hagyományosan a fehér alap mellett mintás alapokra is készítettek kalligráfiákat. Ezeken a papírokon mindent lehet. Sőt két oldaluk is lehet, amelyeket cserélhetünk. Ez azért érdekes, mert Japánban, hagyományosan nem úgy funkcionáltak a képek, mint nálunk, hogy kikerültek a falra, és aztán akár évtizedeken át ott voltak, hanem több kép kerülhetett ugyanoda, és az évszakhoz, ünnephez, vagy a hétköznapokhoz más és más kép illett. Vagyis folyamatosan cserélték a képeket. Erre jó példa, ami talán sokaknak ismerős, hogy a teaszobákban a szertartásokhoz a mester mindig aktuálisan választ tekercsképet és aktuálisan készít ikebanát.

shikishi tanzaku

2

Togawa Koudai (戸川 光迺) mesteri kalligráfiája

Meg kell, hogy mondjam, hogy szeretnék minden azirányú híresztelést cáfolni, hogy a japánok csak zárkózottak lehetnek, vagy hogy nem ismernek el más nemzetiségű alkotót olyan művészetben, amely igazán japán!
Togawa Koudai (戸川 光迺) sensei és Iwanami Yuishin (岩波唯心) sensei is az interneten nézelődve talát rá az oldalamra, és írt nekem e-mailt, amelyben örömüket fejezték ki, hogy Magyarországon is van japán kalligráfiával foglalkozó ember. Ennek pedig már több hónapja és azóta is rendületlenül levelezésben állok velük. Azon túl, hogy rendkívüli megtiszteltetés számomra, hogy olyan mesterekkel, mint ők, kapcsolatban állhatok, nagyon sokat tanulok is tőlük. Nem beszélve a csodálatos alkotásokról, amelyekkel minden egyes e-mailben meglepnek, és amelyek kiváló alkalmat biztosítanak arra is, hogy láthassam hogyan "kell" ezt a művészetet művelni. (Ezzel azt az általánosítást viszont alátámaszthatom, hogy a japán emberek szeretnek ajándékozni, és annak bizony mindenféle módját kifinomultan művelik is.)

Az alábbi kalligráfiát éppen a minap kaptam Togawa Koudai (戸川 光迺) sensetől. A rajta lévő írásjegy a 「関」, amely a Mumonkan (『無門関』) címet viselő zen kōan (公案) gyűjteményt idézi meg. A kōanok olyan történetek, szövegek gyűjtőneve, amelyeket a zen buddhizmusban a tanításra és a gyakorlás eszközeként használnak. Ezek a történetek többnyire valamilyen formában rávilágítanak a "végső" tudatra. Sőt azt mondhatjuk, hogy ebből a "végső" tudatból, vagyis a "tiszta tudat"-ból születnek, magából a megvilágosodott tudatból, amely mindannyiunk sajátja. A kalligráfia éppen olyan eszköz tud lenni, mint maguk ezek a történetek. Közvetlenül és nem gondolati megértés alapján mutat rá mindannyiunk saját természetére, a buddhaságra. A kōanokat nem "érthetjük" meg, vagyis minden megértés csak egy újabb lépcsőfok csupán abban, ahogy egyre magasabbra jutunk gyakorlásunkban. A gondolkodás itt nem segít. Úgy szokták mondani, hogy intuitívan érzünk rá, vagyis magunkon megtapasztaljuk, saját tapasztalat által valósítjuk meg azt a tudatot, amelyet egy-egy történet felmutat számunkra. 

Legyen hát minden kōan minden érzőlény üdvére! Mindenki világosodjon meg! MOST!

Togawa Koudai (戸川 光迺)

0

Iwanami Yuishin (岩波唯心) BAMBUSZ festménye

Iwanami Yuishin (岩波唯心) mester egy csodálatos bambusz képpel ajándékozott most meg. Szóval így kell ezt csinálni!

Iwanami Yuishin (岩波唯心) sensei

0

Ensō („a zen kör”)

(For the english version please click here)

Az ensō (enszó, 圓相) vagyis a „zen kör” a kalligráfia egy különleges eleme, amely kapcsolódik korábbi írásaimhoz, vagyis a zen és a kalligráfia kapcsolatához, ugyanis kimondottan zen témának nevezhetjük. Ennek ellenére mégis előbb-utóbb mindenki találkozik vele, aki a japán kalligráfia iránt érdeklődik, ezért semmiképpen sem tekinthetünk el tőle itt a Szaku kalligráfia rovatában sem.