május 2010

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_query::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_query.inc on line 181.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_style_default.inc on line 24.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 136.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.

Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/3.

Immáron nyolc alapvonás ismeretében folytassuk tovább gyakorlásunkat újabb négy vonás megismerésével.

0

Paszpartuzás

Mivel sajnos a keretezési eljárásunk nem 100 %-os, még finomításra szorul, így egy-két kalligráfia ismét "elhunyt", és helyette újakat készítettem. Az ilyesmi egyszerre bánat és öröm, mivel az ember mindig a saját szintjén eljuthat éppen valahova a kalligráfiában, azonban egy újabb alkalommal meg más lesz minden, ezért könnyen lehet, hogy az új kalligráfia készítése nem csak egy újabb ugyanolyan alkotás, hanem sok esetben jobb eredményt, kiforrottabb kalligráfiát is eredményez. Így készült el ez a néhány kalligráfia:

無孔笛 - 道 - 無心 - 心

Ezen kalligráfiák mellett két másikat is készítettem, amelyeket a hagyományos nyugati paszpartuba helyeztem (30x35 cm-esekbe). A hagyományos paszpartunak az a sajátossága, hogy egy vastagabb karton szerű anyagból készül, és egy speciális 45 fokos késsel vágják ki a kép helyét. Igen impozáns tud lenni az ilyen módon elkészített kép. De szavak helyett beszéljen inkább egy fotó (a képre kattintva a Megvásárolható kalligráfiák menüpontba juthatsz, ahol meg is rendelheted ezeket, vagy más kalligráfiákat):

道 - 心

Újabb négy tekercskép

Elkészült a kiállításra újabb négy tekercskép. Íme:

Tekercsképek

Sikeresen elkészült hat tekercskép. Nincs is nagyon mit kommentálni rajta, mivel egyszerűen végre sikerült minden eredeti eszköz nélkül is létrehozni az eredeti japán kalligráfia tekercsképeit. Íme:

Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/2.

A múlt alkalommal megnéztünk négy alapvonást, most folytassuk utunkat a kalligráfia ezen vidékén.

Japán kalligráfia kiállításra

Ma is a kiállításra készültem. Nem lehet eleget gyakorolni, ezért folytatom én is vég nélkül.

A keretezés jó eredményekre vezetett. Olyannyira, hogy sikerült elérni azt az eredményt, amit szerettem volna, hogy a kiállítás azt a minőséget adhassa, amit egy Japánban bemutatott hasonló tenne. Éppen ezért újabb kalligráfiákat is készítettem. Íme:

無孔笛 - 道 - 無心 - 心 - いろは歌

A képen a következők láthatóak balról jobbra haladva: 無孔笛 (mukuteki), 道 (do), 無心 (mushin), 心 (shin) és az いろは歌 (iroha uta) [non-hole flute, way, lacking (defiled) thought, spirit, iroha poem], vagyis a "lyuk nélküli furulya", "út", "nincs tudat", "tudat" és az  "iroha vers". Mindegyik buddhista téma, és a zen kalligráfiákon szintén gyakran megjelennek.
A "lyuk nélküli furulya" egy zen tanítás, amely segít túllépni a hétköznapi gondolkodáson, amely gondolkodási mintából a szenvedés ered.
Az "út" mindig a "szellemi út" értelemben jelenik meg, és ez az, ami benne van az aikido, iaido, karatedo, vagyis a harcművészetek nevében, és gyakorlatilag minden művészet nevében is.
A "nincs tudat" szintén egy zen tanítás, ahogy a "tudat" is ebben az esetben a buddhista értelemben kerül megjelenítésre, amely kanji egyébként hétköznapi jelentését tekintve: a "szív" jelentést hordozza és ezen utóbbi esetben nem shin, hanem kokoro az olvasata.
Végül az "iroha vers", amelyet hiraganákkal, szótagírással írtam le. A vers különlegessége, hogy minden szótagot tartalmaz, de csak egyszer, és értelmes szöveget ad ki, méghozzá egy buddhista tanítást a mulandóságról.

Kiállítás, keretezés

Hónapok hosszú kísérletezései után elérkezett a siker ideje is.

A japán kalligráfiák keretezése hosszú tradícióra tekint vissza, de kicsiny hazánkban nincsenek meg az anyagok, amelyeket igényelne. Így jött el a konfliktus ideje, hogy hogyan is lehetne egy elkészített kalligráfiát keretezni, ha mindenféle szükséges anyagban hiányt szenvedünk? Persze évekig nem volt ilyesmivel problémám, mert nem is volt értelme a kezdeti próbálkozásokat keretezni. Azonban jó pár megrendeléssel a hátam mögött, számtalan elkészült kalligráfiával és egy kiállításra készülve már nagyon égetővé vált, hogy erre a problémára megoldást találjak. Feleségemmel összefogva sok próbát tettünk, és számtalan kalligráfiát ki is dobtam. Végre azonban sikerült megtalálni a megoldást, amely eredményen még finomítani tervezek, de végre egy japán kalligráfiát megillető tisztelettel tudom megmutatni munkáimat. Íme pár fotó arról, hogy a félkész kalligráfiák hogyan mutatnak az urauchi helyettesítőnkön:

Ez lett az eredmény. Így jutottam el oda, hogy a kiállításra háromféle keretezéssel lesznek kiállítva a kalligráfiák. Lesznek tekercsképek hagyományos formában, mégha nem is hagyományos anyagokkal, lesznek fekete süllyesztett keretben és lesznek üvegkeretekben is. Ezzel végső soron a jelenlegi japán kiállítások mintáját követhetem, ahol szintén ezen módokon jelennek meg a kalligráfiák.

Azért az üvegkeretbe helyezésnél még volt egy kis választani való. Milyen legyen a háttér? Láttam egészen élén, színes háttereket is (nevezzük paszpartunak, nálunk így szokás), mint a narancsok és pirosak. Nálam a szürke és a fehér közti választás volt inkább képben, mert egyenlőre még a túl sok színnel nem barátkoztam meg a kalligráfiák kapcsán. Az eredeti tradíció igen visszafogott színeiben, ha a keretezésről van szó, és bár Japán igen sokat változott az utóbbi 150 évben, hagyományaihoz is másképpen viszonyul, mégis egyenlőre - mivel hagyományos stílusú alkotásokat készítettem eddig - maradok a hagyományosabb formánál. De nézzük ezt a szürke vagy fehér kérdést:

寿 / 壽 - kotobuki - long life - hosszú élet

Ez a kalligráfia a kotobuki (寿 / 壽 - long life, hosszú élet) írásjegyét ábrázolja. Ez a kanji közkedvelt téma, ezért válogattam én is bele a témáimba. A papír kínai, elég régen, ajándékba kaptam belőle párat és most használtam el az utolsókat. Mivel nem hullámosodott meg túlzottan a tustól, ezért nem ragasztottam fel semmire, hanem egyenesen a keretbe raktam.
Végül a fehér háttér mellett döntöttem, így a kiállításra szánt három 40x50 cm-es alkotás ilyen lett:

寿 / 壽,  圓相 / 円相,  無 / 无 - kotobuki, enso, mu

Három egyszerű kalligráfia. Első a már említett kotobuki, a második vagyis itt középső, az enso, a "zen kör" (圓相 / 円相 - zen circle, zen kör), és a harmadik, a mu, a "semmi, nincs" (無 / 无 - nothing, semmi) értelmet hordozó kanji.

A keretezési munkálatok tehát most már jól haladnak.

Kalligráfia, performace, film

Ez a cikk lehetne egy Hírek, érdekességek rovat írása is, mert valami olyat szeretnék bemutatni a japán kalligráfiához kapcsolódóan, amely nem kevésbé friss hír.

Újabb alapvonásoknak tekinthető vonások 6/1

Már az írás címéből is jól látszik, hogy ez egy hosszabb – nem csupán egy-két részből álló – sorozat első tagja, amelyben teljesen körüljárjuk azokat a vonásokat, amelyekből felépülnek a kanjik a kalligráfiában. Azonban nem csupán felsoroljuk őket, hanem egy-egy írásjegyben azt is megnézzük, hogyan működnek.

Japán kalligráfia, performance és film

Azt gondolhatnánk, hogy a japán kalligráfia már csak japán kalligráfia, és inkább hagyomány, mint modernitás. No, ez aztán egyáltalán nem igaz. Valójában olyan a japán kalligráfia, mint számtalan más dolog Japánban: őrzi a tradíciót és közben frissül és újul, ahogy a kor szelleme igényli. Személy szerint én mindig is ezt csodáltam a Japán kultúrában, vagyis, hogy bármi az országba kerül, bármilyen kulturális elemet magukévá tesznek, akkor az ízig-vérig japán lesz, és ha változik a kor, minden képes vele változni.