április 2010

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 917.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_sort::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_sort.inc on line 165.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::query() should be compatible with views_handler::query($group_by = false) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 599.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_query::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_query.inc on line 181.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_style_default.inc on line 24.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 136.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/japankal/japankalligrafia.hu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 1118.

mushin - hissho - hana (無心 - 必勝 - 花)

A kalligráfia gyakorlásban akad egy pont, ami jó ideje foglalkoztat és megoldást keresek rá: ez a pont a keretezés. Hónapok óta kísérletezek, hogy milyen anyagokkal tudnám helyettesíteni azt a hiányt, amelyet a Japánból jelenleg még mindig beszerezhetetlen keretek és az ahhoz tartozó speciális anyagok és eszközök jelentenek. Annyi "kalligráfia hullát" gyártottam már így, hogy meg sem tudnám számlálni, csak hizlalom a szelektív hulladékgyűjtő papírkosarát, de megoldás kevésbé akad.

Jelenleg egyedül gyakorlom nap, nap után, így az interneten gyűjtök mintákat, azokat irogatom, alakítom át a kezemre. Tegnap így készült el az alábbi három kalligráfiából a második kettő. Az első a mushin (無心), a nincs tudat. Ez a zen terminológia nagyon fontos számomra, sokszor írom le, lassan kiforr az írásmódja is számomra. A második a hisshō (必勝), amelyre tegnap akadtam, és azt jelenti, hogy biztos győzelem. Nagyon megtetszett a leírása ezért is próbáltam meg elkészíteni. A harmadik szintén egy olyan kanji, amelyet gyakran írtam már le, de ez a mód új nekem. Ez a hana (花), a virág. Nagyon kellemesen lendületes a formája ennek az írásjegynek, ezért tetszett meg. 

Szóval megírtam ezeket, aztán jött a próba, hogyan lehetne belőlük kép, amely a falra is kerülhet. Korábban olvastam - minden japán és angol tudásom bevetve igyekeztem megfejteni a talált szövegeket - arról, hogyan is keretezik a kalligráfiákat. Az egyértelmű, hogy Japánban erre szakosodott szakemberek vannak, mesterek, akik úgy értenek hozzá, ahogy a kalligráfia mesterek a kalligráfiához. Viszont errefelé nem igen találni ilyen mestert, gondoltam ettől még meg kellene oldani. Kiderült, hogy először is van az úgynevezett urauchi (裏打), a hátlap papír (angolosan baking paper, vagy background paper), amelyre felkerül a kalligráfia papír, majd ezt követően kerül azokra a bizonyos csodálatos tekercsekre, esetleg keretekbe. Csakhogy ilyen urauchi sincs nálunk. Elsőként kerestem megfelelő anyagot, amely kibírja, hogy az a rengeteg nedvesség sem gyűrje össze teljesen, amit a ragasztó jelent. Ilyen papírt találtam a jó öreg mérnökök által használt dipa "személyében" (hála Édesanyám ezen irányú ismereteinek). Azonban a ragasztó így is probléma volt. Mivel azt olvastam, hogy az eredeti, tradicionális japán rizs alapú ragasztó helyettesíthető, így elsőre a tapéteragasztó ugrott be. Csakhogy sikerült egy kép, aztán azóta sem igazán jött össze. Megnéztem hát számtalan videót erről, és eljutottam a jó öreg csirízhez (víz, liszt és egy kis só). Hogy mi volt az oka, hogy a tapétaragasztó befuccsolt? A tus koromból készül, vagyis lugos a ph értéke. A tapétaragsztó savasnak tűnik, oldja is így a tust. Viszont a liszt és víz párosához adott só semleges ph értéket ad, így a tus már nem oldódik, ahogy a pecsét sem annyira.

Oké, a fent látott kalligráfiákból kettőt megpróbáltam felragasztani. Hát, "meghaltak" ők is. Azonban kiderült, ha jó a csiríz sűrűsége, akkor talán jó lehet. Jönnek az új kísérletek.

A teaszertartások és a kalligráfia 1. (bevezetés)

Aki foglalkozott már – ha csak érintőlegesen is – a japán teaszertartásokkal, annak talán nem idegen az sem, hogy egy hagyományos teaszoba milyen kinézetet ölt. Az igen puritán, egyszerűen felszerelt szobában bútor egyáltalán nincsen, és dísz is igen kevés. A falat – jobban mondva a tokonomat (床の間) – viszont mindig díszíti tekercskép, ami nem ritkán festmény helyett kalligráfia. Erről a tradícióról szól ez az írás.

0

Kiállítások és nyilvános megjelenések

Csodálatos lehetőség tárult elém azzal, hogy a Csepeli Munkásotthonban, A Tan Kapuja Buddhista Főiskolán több ízben vagy éppen Bonyhádon kiállítást rendezhettem, hogy a Shuhari Dojoban táblát készíthettem, hogy a Sakura Sushi étteremben kirakták a VIP megnyitón készített egyik kis egyszerű kalligráfiám, vagy hogy a Papír Tigris kínai étteremben kalligráfiáim díszitették a falakat, hogy dōjōk keresnek fel kalligráfiákért, táblák és shōmenek kerülnek az ajtókba, falakra... és így tovább, és így tovább.

Egy kanji leírása lépésről-lépésre (az „ei” [永])

Szóba került korábban, hogy ez az a kanji, amelyet hagyományosan azért gyakoroltatnak a mesterek a kezdetek kezdetén, mert mind a nyolc alapvonást tartalmazza. Nézzük meg most, hogy miben is áll az, hogy tartalmazza, és hogyan is kell leírnunk.

A hónap-kanjija (április) SZERELEM

Ebben a hónapban az ai (愛), a szerelem, szeretet írásjegyét nézzük meg. Ez egy igen közkedvelt kanji, nem ritkán tetoválások témája, és maga a szerelem pedig az emberiség örök témája. Éppen ezért méltó arra is, hogy az áprilisi hónapban elnyerje a szaku hónap-kanjija megtisztelő címét, hiszen itt a tavasz és itt a szerelem.

A kalligráfia eszközeiről bővebben

Ejtettem már szót az eszközökről korábban, azonban nem csupán a „négy kincs”-re van szükségünk, ha kalligráfia gyakorlásról van szó, és bár szó esett a négy alapvető kellék mellett másról is előző cikkemben, most kitérnék az „ínyencségekre” is.